1165室复印机
沉默的纸千万张来自海洋尽头的诗人来自卑劣者,来自荒原,来自……忠实地复制他人 也是一种美德
然而我涂下这些无意义的文字出于茫然的愉悦,出于试图言说什么却陷于无话可说的黑色焦灼出于……字与字之间 一颗机械之心有可怕副作用的无益思考我最好还是放下这支笔
(北岛说一切语言都是重复。拟人倾吐对于生命的自审,心迹和墨迹一样斑斑,一句三叹式的诗行有点绵长,却也合乎物象的本质。)
“海洋尽头的诗人”是佩索阿,向大家安利一下,葡萄牙诗人,现行中文译本里我最喜欢的是杨铁军译的诗集《想象一朵未来的玫瑰》和韩少功翻译的随笔集《惶然录》。用省略号是他的习惯,我试着用来调节节奏(确实更适合朗读),不过佩索阿本人估计没什么朗诵作品的机会,他至死都是道拉多雷斯大街上一个小会计,用省略号,给我的感觉(也是在这里我的另一个尝试)是一种醉醺醺的茫然,柔和中隐隐透出一切的终结的意义。
最后两句基本是佩索阿的原诗,我抄得不好,所以把诗录在这里:我厌倦了智力。思想伤害情绪。还有可怕的副作用。 她忽然抽泣,我去世了的所有的姑姨开始烹茶, 在老院子的老房子里。打住,我的心!沉默,人为的希望!如果我还是以前那个男孩……我睡得香甜,因为很简单,我累了,也没有需要忘记的想法! 我的地平线是后院、海滩,我的结束在开始之前! 我厌倦了智力。 她什么都没实现! 我只注意到背景下的疲倦, 如酒中的渣滓必须被赋予身体。
诗人似乎偏爱用判断句,从自审到审视众生。当今世界,复制他人,似乎不仅是美德,更是一种义务。
身在众生,不敢审视众生;不过我相信,探索自我、探索世界,很可能本质上没有分别,一个必然指向另一个,江河虽殊,其至则同。
“海洋尽头的诗人”是佩索阿,向大家安利一下,葡萄牙诗人,现行中文译本里我最喜欢的是杨铁军译的诗集《想象一朵未来的玫瑰》和韩少功翻译的随笔集《惶然录》。用省略号是他的习惯,我试着用来调节节奏(确实更适合朗读),不过佩索阿本人估计没什么朗诵作品的机会,他至死都是道拉多雷斯大街上一个小会计,用省略号,给我的感觉(也是在这里我的另一个尝试)是一种醉醺醺的茫然,柔和中隐隐透出一切的终结的意义。
ReplyDelete最后两句基本是佩索阿的原诗,我抄得不好,所以把诗录在这里:
ReplyDelete我厌倦了智力。
思想伤害情绪。
还有可怕的副作用。
她忽然抽泣,我去世了的所有的姑姨开始烹茶,
在老院子的老房子里。
打住,我的心!
沉默,人为的希望!
如果我还是以前那个男孩……
我睡得香甜,因为很简单,我累了,也没有需要忘记的想法!
我的地平线是后院、海滩,
我的结束在开始之前!
我厌倦了智力。
她什么都没实现!
我只注意到背景下的疲倦,
如酒中的渣滓必须被赋予身体。
诗人似乎偏爱用判断句,从自审到审视众生。当今世界,复制他人,似乎不仅是美德,更是一种义务。
ReplyDelete身在众生,不敢审视众生;不过我相信,探索自我、探索世界,很可能本质上没有分别,一个必然指向另一个,江河虽殊,其至则同。
Delete