等待
曾经有一棵树,饥饿的美国诗人希薇亞·普拉斯(Sylvia Plath)看到了树枝上长满了象征她人生选择的紫色无花果。一颗无花果是飞往欧洲、另一颗是一个丈夫小孩快乐的家庭、再一颗是一位著名的博士、还有一颗是一位奧林匹克金牌女冠军,颗颗肥美多汁。在只能选择一颗无花果来充饥的情况下,她发现自己最后只能崩贵地跪坐在树下慢慢的饿死。因为她没有办法决定要哪一颗无花果。如果决定选择这颗无花果,就代表她失去了其他多汁的无花果。慢慢的,那些无花果开始生满了皱纹,渐渐地发黑,然后一颗接着一颗慢慢地掉在她的脚下。
曾经在一棵枯树下, 有两个法国流浪汉爱斯特拉冈(Estragon)和弗拉第米尔(Vladimir)正在等着一个名叫戈多 (Godot) 的人。有趣的是,他们根本不知道戈多是谁,也不清楚到底是不是真的有戈多这个人。《等待戈多》故事的最后,所谓的戈多始终没有出现。
曾经在某一颗树下,有十头牛在吃草。后来,来了二十头牛,找不到树木或灌木丛可以遮荫,于是纷纷跑到那十头牛挤着的树下。但是,树荫有限,有五头牛得不到遮荫而昏倒了。
人的大脑可容纳智慧的空间是有限的。因此很遗憾,不管我们再怎么努力,也容不下世上所有的智慧。可喜的是,在很多情况下,即使我们的大脑只有像一片枫叶大小的智慧,还是足够让我们为世界做出需多伟大的贡献。因为,智慧的力量是强而有力的。可悲的是,在很多情况下,人们擅长犹豫和等待,却不擅长善用智慧。
就像希薇亞·普拉斯、爱斯特拉冈和弗拉第米尔一样,他们没能等到他们所“渴望”等到的,因为他们只会等待。他们始终没能意识到这个道理,因此最后都徒劳无功。
(引经据典的用心可嘉,但是却未能共冶一炉,最后所谓的智慧和道理也就难以清晰开示,读完懂了要找无牛的大树下遮荫。)
sylvia plath "the bell jar"的原文:I saw my life branching out before me like the green fig tree in the story. From the tip of every branch, like a fat purple fig, a wonderful future beckoned and winked. One fig was a husband and a happy home and children, and another fig was a famous poet and another fig was a brilliant professor, and another fig was Ee Gee, the amazing editor, and another fig was Europe and Africa and South America, and another fig was Constantin and Socrates and Attila and a pack of other lovers with queer names and offbeat professions, and another fig was an Olympic lady crew champion, and beyond and above these figs were many more figs I couldn't quite make out. I saw myself sitting in the crotch of this fig tree, starving to death, just because I couldn't make up my mind which of the figs I would choose. I wanted each and every one of them, but choosing one meant losing all the rest, and, as I sat there, unable to decide, the figs began to wrinkle and go black, and, one by one, they plopped to the ground at my feet.
ReplyDelete